А он вот прямо пират? Что-то про золото упоминал, но я в этом не разбираюсь. Донейт собирался долго, поэтому выход новых серий затягивался и тут появился Эльф-Торговец. Кто смотрит сериалы? Обычные люди. Они нам пишут вот и он написал: Я стал поклонником «Мамы» в озвучке «Куража», если надо готов помочь с финансированием, поскольку хочу и дальше смотреть сериал . Он даже не просил
В каждой серии Как я встретил вашу маму вы благодарите некоего Эльфа-Торговца барыгу, который занят перепродажей золота в World of Wacraft. Поддерживаете интеллектуального пирата?
Через пару часов появляются англоязычные субтитры предполагаю, что делаются на слух. Наши переводчики их скачивают с известных ресурсов, распределяют между собой, перемалывают, потом сливают в один файл. Начинается редактура на фонетические и грамматические ошибки. В команде, занятой Теорией большого взрыва , есть такой физик Марк, который мне написал: Дорогой Кураж! Вы страшно смешно читаете, но бывают ляпы . Теперь он безвозмездно нас консультирует, разбирается с научными терминами ляпы пропали. Наконец, я получаю по электронной почте русский текст и пару раз пересматриваю с ним серию. Ловлю интонации, выписываю шутки и перлы, делаю диалоги более разговорными. Еду на студию. Озвучание 20-минутной серии занимает час надо настроиться на тембр и манеру речи героев. Ну и дальше подключается звукорежиссер, который из всех оговорок должен выбрать лучшие дубли, склеить русскоязычную дорожку и подогнать ее под видеофайл.
Как вообще появляется любительский перевод? Вот вышла серия в США, и что с ней дальше происходит?
Понятно, что не в деньгах дело. Основной профиль студии аудиопродакшн.
Гонорары у вас символические: одна серия 2500 руб. На всех.
Вначале мы немного задерживали серии не было возможности озвучивать быстро и много, но сейчас в прямом смысле догнали Америку, идем почти параллельно. Финансовые проблемы тоже разрулили (студия собирает донейт, то есть пожертвования через SMS и электронные кошельки; на форуме кто-то гордо пишет о перечисленных 73 руб. F5). Процесс налажен сплошное удовольствие.
Легенда о маме кажется ненадежной, но тут у Дениса рингтоном Poker Face звонит мобильный: Алло? Да Все хорошо Нет, мам, новых серий нет и не будет! Они до марта ушли на каникулы! . Верю.
Мама спросила, что можно посмотреть интересненького. Я поставил первые серии Теории большого взрыва их озвучила Novafilm, а потом почему-то забросила. Продолжение, соответственно, было только в оригинале. Мама по-английски не понимает: Что там дальше? Для нее и еще для соседки Зинаиды Ивановны я и начал переводить. Каким-то образом переводы попали в интернет подозреваю соседку! Теперь озвучание в хорошем смысле наркотик. Я сам жду новые эпизоды и вижу суету, которая начинается после выхода серии в США. Еще нет русских субтитров, а люди уже волнуются: Когда же, когда? Фильм сегодня может перевести кто угодно микрофон стоит сто рублей, субтитры качаются с notabenoid.com, но зрители ждут именно версию от Ку Ку «Кураж-Бамбей!» (заикание в заставке Денис объясняет брендингом: так название студии вбивается в головы, как молоточком. F5) и вырабатывают такой сгусток энергии, который всех нас заставляет шевелиться.
Голос и лицо Кураж-Бамбея Денис Колесников, большой шебутной человек в повернутой набок бейсболке. На сайте представлен как профессиональный радиоведущий, конферансье, МС, шоумен (как хотите назовите!) . Разговор по скайпу начинает с проверки микрофона один-один, раз-два-раз , о себе говорит почти речитативом: родился в Тынде, переехал в Тольятти, английский учил по мультику I’m Mazzy! и нате! После института был клубным промоутером, читал хип-хоп, в 2002-м даже выиграл конкурс Русские Эминемы на MTV. Диджеил на радио, а с 2007-го стал скупать оборудование для собственной студии звукозаписи: Не «Протулз», но звук хороший на ее базе и появился Кураж-Бамбей . Теперь озвучивает рекламные ролики, а в свободное время три уморительных ситкома.
Зрителей вольности забавляют. У студии два фан-сайта и постоянная аудитория с rutracker.org (бывший torrents.ru) первый сезон Теории в переводе Куража скачали 48 000 раз, Мамы почти столько же.
Формально студия из Тольятти (там сидят менеджер, звукорежиссер и актер озвучания), но вообще-то в «Кураж-Бамбей» входит десяток энтузиастов со всего мира. Пока другие студии тянутся к телевизионному качеству дубляжа или гонятся за скоростью, «Кураж-Бамбей» занимается одноголосым переводом старой школы, заставляющим вспомнить пиратское видео 90-х, это когда вместо Shit! звучит «Твою-то мамку!». Реплики адаптирует так, чтобы понял даже дремучий русофил. Ругань смягчает, бывает, что дошучивает за сценаристов. В результате в фильмах физики нежничают: «Бу-га-гашеньки!», нью-йоркцы кричат «Крутотенюшка!» и «Ох ты, Е-ежик!», жители Гарлема обсуждают Южное Бутово, Богдана Титомира и печенье Юбилейное .
Студия «Кураж-Бамбей» («Бамбей» через «а»; это абстрактное буквосочетание и не связано со старым названием Мумбаи) появилась недавно в 2008 году. Выбрала ситкомы, которые другим переводчикам отчего-то не приглянулись: «Теория большого взрыва» (The Big Bang Theory о физиках-теоретиках и блондинке), «Как я встретил вашу маму» (How I Met Your Mother о веселой компании из Нью-Йорка) и «Все ненавидят Криса» (Everybody Hates Chris комедия о детстве черного комика Криса Рока).
Контент всем сериалозависимым поставляют студии любительского перевода: на их трекерах 200 000 и более регистраций. Гранды Lostfilm и Novafilm параллельно озвучивают несколько проектов, маленькие вроде «Палаты 6» или «Суверенного лепрозория» занимаются одним-двумя фильмами русифицировать любимое шоу может любой, у кого есть микрофон, четверка по инязу в аттестате и смелость говорить за популярного героя.
В 2005 году Первый канал показал первый сезон «Остаться в живых» (Lost) и не стал анонсировать продолжение сериала. Те, кого это не устроило, как партизаны леса, ушли в интернет, где какие-то добровольцы переводили на русский транслировавшиеся в Америке новые эпизоды и выкладывали их в торренты. Так в Рунете начался бум зарубежных сериалов. Взрослый юмор, парадоксальные сюжеты, противоречивые персонажи сериалы оказались самым интересным, что только происходит в кино, и универсальной темой для разговоров: люди ездили в метро с берушами, чтобы случайно не услышать содержание нового Lost, и без медицинских показаний носили трости имени доктора Хауса.
Денис Колесников устраивал клубные вечеринки и вел программы на радио, но прославился по-другому как весельчак, который озвучивает американские сериалы на студии «Кураж-Бамбей».
Денис Колесников: «Без Гоблина, может быть, не было бы никакого «Кураж-Бамбея»
10 марта 2010 13:501 comment
Post Tagged with: "кураж-бамбей"
кураж-бамбей .txt
Комментариев нет:
Отправить комментарий